全国読書愛好家の日が近づくにつれ、特別な日の本屋の魅力により、インヴァネスのリーキーズが英国の最も風変わりな本トップ 10 にランクインしました。
そしてその種の魅力は、今週のスターリードに掲載された八木沢聡著の最近翻訳された日本語小説『森崎書店の日々』(マニラ出版、10.99ポンド)の核心となっている。
翻訳者のエリック・オザワはメモの中で、引用したすべての日本の本について次のように言及している。 本を読み終えるのに夜更かししすぎるという快楽主義。 好きな小説を読んでその人のことを知るという密かなスリル…」
この本は2010年に千代田文学賞を受賞していますが、失恋、友情、悲しみ、そして愛への執着を描いた八木沢の描く少しレトロな世界には、時代を超えた雰囲気も漂っています。
同僚との恋愛が突然終わって打ちのめされた若い貴子女性は、街の本屋で何年も会っていなかった愛する叔父の家に招待されることに気づく 東京の書店街、神保町。
到着したタココは、叔父のサトルに用意されたという部屋に連れて行かれるが…。
「二階の部屋を覗いたとき、私はその場で気を失いそうになりました。彼が言っていた『コレクション』とは、部屋中にそびえ立った本の山でした。行くところがありませんでした…十分ではありませんでした」この部屋にはネズミが足を伸ばせるスペースが…」
二人はゆっくりと痛みを分かち合う――サトルの妻・桃子が彼のもとを去った。 変化が訪れており、地元の店やカフェから山や寺院へと舞台が移るにつれて、本の世界はその両方をサポートしており、八木沢は傷つきやすく、非常に現実的な登場人物の内面と外面の風景を巧みに描写しています。
Days At The Morsaki Bookshop (Manilla Press、£10.99) は現在入手可能です。
この記事に反応したいですか? 「はい」の場合は、クリックしてください ここ あなたの意見を送信すると、印刷物として出版される場合があります。
「Webオタク。テレビ中毒。ポップカルチャー愛好家。起業家。ベーコン忍者。受賞歴のあるインターネットオタク。」